המרה רמה 2: החלפה אוטומטית של סגנונות


<< חזרה למדריך המרה רמה 2 – פורמט תסריט


"החלפה אוטומטית" מגדירה באופן אוטומטי סגנונות לרוב או לכל הפסקאות בתסריט ובכך מזרזת את המרה רמה 2 – 'פורמט תסריט'. 

•  פעולה זו אפשרית רק אם בתסריט להמרה כבר הוגדרו סגנונות עיצוב מיוחדים לתסריט באמצעות Word –  כגון:  פעולה,  דמות,  דיאלוגים  ועוד  –  ש'דיאלוג' יכולה להתבסס עליהם בהמרה. 
•  במקרה כזה, לפני שנתחיל בהמרה, ולאחר שבחרנו "פורמט תסריט" ונפתחה חלונית "המרת הסגנונות לפורמט דיאלוג", נלחץ על לחצן "החלפה אוטומטית". תיפתח החלונית הבאה: 


•  עבור כל סגנון Word שהוגדר כבר בתסריט –  פעולה, דמות, דיאלוג, סוגריים וכו'  – נוכל לבחור מתוך רשימה את הסגנון המקביל של 'דיאלוג' (למשל, אם התסריטאי קבע סגנון שנקרא 'פעולה' נתאים אותו ל-Action). 
שימו לב: הסגנונות המובנים של 'דיאלוג' מכונים בשמות באנגלית המקובלים בתעשיית הקולנוע.
לרוב לא נמצא התאמות לכל הסגנונות של 'דיאלוג' שבחלונית, כיוון שיש סגנונות שאינם בשימוש נפוץ. אם סגנון אינו מופיע בתסריט, נשאיר את התיבה ריקה. אם בחרנו סגנון בטעות נוכל לבחור "ללא" כדי לבטל את הבחירה.
•  בחלונית זו נוכל גם לקבוע כי פסקאות ריקות בתסריט יימחקו – בעזרת סימון התיבה "מחק פסקאות ריקות". 

•  נלחץ  "אישור"  להתחלת ההמרה. 

•  יתכן שבמהלך החלפת הסגנונות 'דיאלוג' לא תזהה סגנון של פסקה מסוימת ולא תחליף אותו. בסיום ההמרה 'דיאלוג' תציין כמה פסקאות לא הוחלפו, ותפנה אותנו להמשיך בהמרת פורמט רגילה באמצעות החלונית הצפה "המרת הסגנונות לפורמט דיאלוג". חלונית זו מוסברת במדריך "פורמט תסריט'. 


<< חזרה למדריך המרה רמה 2 – פורמט תסריט

המרה רמה 2: פורמט תסריט


'פורמט תסריט' הוא פורמט עיצוב תקני של סוגי הפסקאות המקובלות בתסריט (פעולה, שם דמות, דיאלוג ועוד). פורמט זה מתאים לדרישות התעשייה וקרנות הטלוויזיה והקולנוע. התקן האחיד משפר את הדיוק בהערכת משכי זמן ובפירוק לשמיניות. 

 כאשר אנו ממירים פורמט תסריט, אנו קובעים את הגדרת הסגנון בכל פסקה מתוך סגנונות התסריט המובנים של 'דיאלוג' (Action, Character, Dialogue…). 

המרת הפורמט, יחד עם 'איתור וסימון כותרות סצנה', מתאימה את התסריט לתוכנת 'דיאלוג תסריט' כך שניתן לעבוד בכל הכלים הכלולים בתוכנת התסריט, כאילו התסריט נכתב בה במקור. 

•  המרה לפורמט תסריט אינה נדרשת ליצירת סיידים או לשימושים אחרים ב'דיאלוג הפקה'. זו תוספת למי שמעוניין שהתסריט יהיה אחיד ותקני.
•  לפני שנוכל להתחיל 'המרת פורמט', יש להשלים המרת 'איתור וסימון כותרות סצנה' (ראו מדריך: תסריט בודד, סדרה).   
•  לבחירתנו, ניתן לבצע קודם לכן גם 'סידור אלמנטים בכותרת (פנים. בית – יום)' (ראו מדריך).  


כך נבצע המרת פורמט: 

(1)  נפתח תסריט שנרצה להמיר ל'פורמט תסריט'. 

(2)  ניגש לסרגל "דיאלוג" ונלחץ על "המרה לדיאלוג"
מהתפריט שייפתח נבחר ב"פורמט תסריט". 

(3)  ברוב המקרים נקבל את ההודעה "גודל ושם הגופן בתסריט המקור שונים מברירת המחדל"  

נחליט אם נרצה לשנות. ברירת המחדל של 'דיאלוג' היא גופן Arial בגודל 13. 


(4)  כעת תופיע לצד התסריט חלונית צפה "המרת הסגנונות לפורמט דיאלוג" ובמקביל תסומן פסקה בתסריט:
  


בחלונית זו אנו מסייעים ל'דיאלוג' ללמוד כיצד בנוי התסריט – עיצובי הפסקאות שבהם השתמש התסריטאי לסגנונות השונים של התסריט:  פעולה, דמות, דיאלוגים ועוד  – וזאת כדי ש'דיאלוג' תוכל לזהותם אוטומטית, ככל האפשר, בשאר התסריט.

•  נבחר את הסגנון המתאר את הפסקה המסומנת. לדוגמא, אם הפסקה היא פעולה (Action) נבחר זאת מהרשימה ונלחץ "אישור". ניתן גם באמצעות לחיצה כפולה.
•  החלונית תיסגר ותיפתח שוב כשהפעם מסומנת פסקה נוספת שעלינו להכריע לגביה – אם סומן שם של דמות, נבחר 'דמות' בחלונית. אם זהו דיאלוג נבחר 'דיאלוג' וכו'. 
•  אפשרויות נוספות הן:  הוראות בימוי ('ה. בימוי' – מכונה גם 'סוגריים'), אפשרויות פחות נפוצות:  שוט,  מעבר,  וישנה גם אפשרות לדלג על פסקה חריגה שאיננו רוצים שעיצובה ישתנה  –  'אל תלמד (דלג)'

•  אם מוצגת פסקה שאמורה להיות כותרת סצנה, זו כנראה פסקה ש"התפספסה" בהמרה רמה 1 – 'איתור וסימון כותרות סצנה', או שההמרה שלה השתבשה.
– לאחר שבחרנו בסגנון 'כותרת סצנה' עבור הפסקה, 'דיאלוג' תודיע שיש לעצור את המרת הפורמט, לפתוח  פסקה חדשה ריקה בתסריט, ולהוסיף בה את כותרת הסצנה דרך סרגל 'דיאלוג' > 'הוספת כותרת'. במקביל נמחק את כותרת הסצנה הישנה. 
– בסיום נחזור ל'המרה לדיאלוג' > 'פורמט תסריט' להשלמת המרת הפורמט.
(אם ניתקל בכותרות סצנה רבות שחסרות, כדאי לנסות לבצע שוב המרה רמה 1 'איתור וסימון כותרות סצנה', בתקווה שהיא תצליח לסמן את הכותרות שלא סומנו, ואז לחזור לרמה 2 'המרת פורמט'). 

•  אם טעינו בבחירת הסגנון בחלונית 'המרת הסגנונות', נוכל לעצור את ההמרה, ולבחור את הסגנון הנכון לפסקה מתוך סרגל 'דיאלוג' – ולחזור להמרה. 

•  בכל שלב מופיע אחוז המרת הפורמט שהושלמה. ככל שהלמידה של 'דיאלוג' תתקדם, ברוב המקרים יתבצע התהליך ללא צורך בעזרתנו. נוכל גם לראות את עיצוב התסריט משתנה חלק אחרי חלק. 

•  יתכן ש'דיאלוג' תשאל על פסקה דומה לזו שכבר הגדרנו בעבר – לדוגמא, אותו שם דמות – והסיבה היא הבדלים בלתי נראים בסגנון העיצוב ב-Word. 
•  מנגד, יתכן ש'דיאלוג' לא תשאל, ותזהה אוטומטית, סגנון פסקה מסוים – למשל, שם דמות או דיאלוגים. 

•  אם 'דיאלוג' סימנה פסקה שבשלב הזה אנחנו מבינים שהיא מיותרת – לדוגמא, הערה זמנית שנרשמה במסמך – נשתמש בלחצן "מחק" בחלונית. 


מתקדם:  במקרים מסוימים אפשר לייעל ולזרז את ההמרה ולהפוך אותה לאוטומטית לגמרי. זאת במצב בו התסריטאי כבר הגדיר ב-Word סגנונות עיצוב מיוחדים לתסריט. אפשרות זו זמינה בלחצן "החלפה אוטומטית" שבחלונית 'המרת הסגנונות לפורמט דיאלוג'. 

>> לחצו כאן למדריך בנושא "החלפה אוטומטית של סגנונות" 

המרה רמה 3: מסייע לסידור אלמנטים בכותרת


<< חזרה למדריך המרה רמה 3 – סידור אלמנטים בכותרת


חלונית "מסייע סידור אלמנטים בכותרת" תופיע במהלך המרה רמה 3 – 'סידור אלמנטים בכותרת' – במקרים בהם 'דיאלוג' זקוקה לעזרתנו עם כותרות סצנה שאין ביכולתה לסדר אוטומטית, ונדרשת הכרעה שלנו. 

ככלל, חלונית "מסייע לסידור אלמנטים בכותרת" היא 'ליברלית' ובניגוד לחלונית "מאבחן הכותרות" אינה מחייבת התייחסות לכל כותרת. מבחינת 'דיאלוג' סידור האלמנטים הוא רשות. 


כאשר נבחר כותרת מתוך הרשימה, יופיעו בחלונית אפשרות אחת עד שלוש אפשרויות: 

[1], [2]  שאלה לגבי מונח מסוים שמופיע בכותרת, בה נוכל לבחור מתוך תשובה אחת או מתוך שתי תשובות (האם מילה מסוימת היא הגדרת זמן/לוקיישן). 
ו/או
[3]  אפשרות לעריכה מחדש של הכותרת. 

•  במידת הצורך, הלחצן "עבור אל" מעביר אותנו למקום בתסריט שבו מופיעה הכותרת, כדי שנבין אותה מההקשר. 
•  נוכל לבטל פעולה שהגדרנו (תשובה לשאלה או עריכה) באמצעות לחצן "בטל שינויים".
•  לאחר שנסיים לענות על השאלה או לערוך כותרת – לגבי כל אחת מהכותרות שבחלונית – נלחץ "בצע את השינויים", ובכך יסתיים 'סידור אלמנטים בכותרת' בתסריט.


סוגי הבעיות שעליהן יודיע מסייע הסידור  –  והטיפול בהם:


[א]  כותרת ללא זמן    (לדוגמא:  108. חוץ. מגרש המשחקים )  
במצב זה יופיעו 2 אפשרויות:  'דיאלוג' שואלת האם המונח  (מגרש המשחקים)  שאחרי סוג הלוקיישן  (חוץ)  הוא לוקיישן או חלק מלוקיישן,  
אך גם מאפשרת לבחור "אף תשובה לא נכונה, ערוך ישירות". 

•  אם אכן מדובר בלוקיישן או חלק מלוקיישן, ואיננו רוצים הגדרת זמן בכותרת – נלחץ "עדכן את התשובה" ונמשיך לכותרת הבאה. 'דיאלוג' "תזכור" בהמשך שבכותרת זו אין הגדרת זמן.
•  אם נבחר לערוך את הכותרת, בחלונית שתיפתח נוכל להוסיף את הגדרת זמן החסרה ובמקרה הצורך להפריד הגדרת זמן שנצמדה ללוקיישן. 


[ב]  כותרת עם זמן לא מוכר    (לדוגמא:  119. חוץ. גלידריה – אחרי הצהריים)  
'דיאלוג' מכירה ארבע הגדרות זמן סטנדרטיות:  יום, לילה, שחר, בין ערביים  – רבים סוברים כי אלה מספקות לצורך הגדרת הכותרת, אך ניתן להשתמש בהגדרות זמן אחרות –  כמו 'אחרי הצהריים' בדוגמא זו  – כל עוד הן מופרדות מהלוקיישן במקף () או בנקודה. 

במקרה כזה 'דיאלוג' תציג ב"מסייע סידור אלמנטים בכותרת"  3 אפשרויות לגבי כותרת זו: 
שאלה לגבי הגדרת המונח  (אחרי הצהריים)  עם בחירה בין שתי תשובות – 'הגדרת זמן' או 'לוקיישן/ חלק מלוקיישן'
בנוסף, מופיעה האופציה "אף תשובה לא נכונה, ערוך ישירות"

•  אם זו אכן הגדרת זמן, נוכל להחליט האם להשאיר אותה כמו שהיא – באמצעות לחיצה על "עדכן את התשובה" כש'הגדרת זמן' מסומנת, אך נוכל גם להחליף אותה באמצעות "ערוך ישירות" לאחת מארבעת הגדרות הזמן הסטנדרטיות  (לדוגמא: יום). 
•  אם מדובר בהמשך של הלוקיישן – נסמן שהמונח הוא 'לוקיישן/ חלק מלוקיישן' ונלחץ "עדכן את התשובה". במקרה כזה לא תהיה הגדרת זמן לכותרת. אם נרצה להגדיר את הלוקיישן וגם להוסיף הגדרת זמן, נלחץ "ערוך ישירות" ונזין את השדות המתאימים בחלונית. 

•  'דיאלוג' תלמד לזהות הגדרות זמן חדשות במסגרת התסריט הספציפי בלבד. כלומר אם נגדיר בכותרת אחת ש"אחרי הצהריים" זו הגדרת זמן, 'דיאלוג' תחיל את ההגדרה על כל הכותרות האחרות בתסריט עם אותה הגדרת זמן.


[ג]  כותרת הכוללת מספר בלבד – ללא לוקיישן, זמן וסוג לוקיישן    (לדוגמא:  122. אורי ודפנה שותים קפה ומתפתח ריב)  

לעיתים יש בתסריט כותרת חריגה, שאינה עונה על העקרונות של כותרת סצנה, כמו בדוגמא זו, המתארת את המתרחש בסצנה ומתאימה להיות תקציר הסצנה ולא כותרת הכוללת מידע ברור על זמן ומקום. 

מבחינת יצירת סיידים, 'דיאלוג' יכולה 'להסתדר' עם כותרות כאלה, כל עוד הן ממוספרות בצורה תקינה. אבל כיוון שאנחנו ברמה 3 וברצוננו להגיע לכותרות סטנדרטיות ומקצועיות, אז נסדר גם בהן את האלמנטים לפי הסטנדרט: 

•  במקרים אלה תופיע ב"מסייע סידור אלמנטים בכותרת" אפשרות אחת בלבד – "יש לערוך את הכותרת". בלחיצה על "ערוך כותרת" תיפתח חלונית עריכת הכותרת – ובתוכה נוכל להוסיף סוג לוקיישן וגם זמן, ולסדר את הלוקיישן. 
•  לעיתים הכותרת כולל מידע נוסף על הסצנה שיש להעביר אותו לסוף הכותרת. לדוגמא: 
312. פנים. פלאשבק לסצנה 158 הנאום של יעל 
מומלץ לתקן ל: 
312. פנים. הבית של יעל – יום (פלאשבק לסצנה 158 נאום יעל)
נעשה זאת בחלונית "עריכת כותרת" – באמצעות העברה של הטקסט שנרצה שיופיע בסוגריים לשדה "מידע נוסף". 


מחיקת כותרת במהלך סידור האלמנטים
אם הכותרת שמציג המסייע היא כותרת שעברה המרה ב"איתור וסימון" אך אנו מחליטים עכשיו לוותר עליה, לא נלחץ "ערוך כותרת", ולאחר התיקון של שאר הכותרות שבמסייע נלחץ "בצע את השינויים".
תופיע ההודעה: "קיימות כותרות סצנה בהן לא הושלם סידור האלמנטים. האם להמשיך בכל זאת?" – נלחץ "כן". כעת נוכל למחוק את הכותרת מתוך התסריט.



<< חזרה למדריך המרה רמה 3 – סידור אלמנטים בכותרת

המרה רמה 3: 'סידור אלמנטים בכותרת (פנים. בית – יום)'


לאחר שביצענו 'איתור וסימון כותרות סצנה' (לתסריט בודד / לסדרה),
ביכולתנו לארגן את המרכיבים בכל אחת מהכותרות לפי פורמט סטנדרטי אחיד: 
(פנים/חוץ. לוקיישן זמן)

סוגי לוקיישנים שניתן להגדיר בנוסף ל- פנים,  חוץ  הם:   פנים/חוץ,  VO,  סטילס,  פוטג'.

כאשר סוג הלוקיישן שהוגדר הוא  VO,  סטילס  או  פוטג'  – לוקיישן אינו נדרש ולרוב גם אינו רלוונטי, אך ניתן להוסיף טקסט מתאר   (דוגמאות:   VO שלומית    פוטג' חוף הים    סטילס תמונות ילדות  )

•  המרה זו תבוצע על כל תסריט בנפרד, גם כשמדובר בסדרה. 
•  שלב זה אינו חובה ליצירת סיידים.  כמו כן, הוא אינו חובה לצורך 'פורמט תסריט' – רמה 2 של ההמרה. 

כך נעשה זאת: 

(1)  נפתח תסריט שבו נרצה לסדר את האלמנטים בכותרות. 

(2)  ניגש לסרגל "דיאלוג" ונלחץ על "המרה לדיאלוג"
מהתפריט שייפתח נבחר "סידור אלמנטים בכותרת (פנים. בית – יום)". 

(3)  'דיאלוג' תעבור על כל אחת מכותרות הסצנה, ואם היא בפורמט שונה מהפורמט הסטנדרטי היא תסדר אותה לפיו. התהליך לוקח מספר שניות עד כמה דקות. 
( לדוגמא:  104. פונדק דרכים. פנים – לילה  שבה סוג הלוקיישן לא בהתחלה. תתוקן אוטומטית ל-  104. פנים. פונדק דרכים – לילה )

'דיאלוג' עשויה להיתקל בכותרות שאין ביכולתה לסדר ולהכריע לגביהן באופן ודאי, והיא תבקש את עזרתנו בחלונית "מסייע סידור אלמנטים בכותרת":

>> לחצו כאן למדריך בנושא חלונית "מסייע סידור אלמנטים בכותרת" 


(4)  כשיסתיים סידור הכותרות, באפשרותכם להמשיך לרמה 2 של ההמרה – 'פורמט תסריט' (ראו מדריך)  

המרה רמה 1: המרה בסיסית – 'איתור וסימון כותרות סצנה' – ברצף לתסריטי סדרה


"איתור וסימון כותרות סצנה" הוא שלב ההמרה הבסיסי, שבו 'דיאלוג' מאתרת בתסריט את כותרות הסצנה ומסמנת אותן בסימון נסתר, כדי שיזוהו על ידה. זה שלב חובה לצורך סיידים ודו"חות.
המרה ברצף מאפשרת להמיר מספר פרקי סדרה בזה אחר זה ולקצר את משך הזמן.

בדוגמא זו נציג המרה ברצף של מספר תסריטים בסדרה – כל הפרקים או חלקם. 

לפני שנתחיל, זכרו לעצור את העבודה על התסריטים בכל ההפקה (גם אצל התסריטאים) ולעדכן את הצוות שהתחלנו בהמרה. בסיומה נעביר/נשתף את קבצי התסריטים אחרי המרה, שעליהם יוכלו להמשיך לעבוד.  

(1)  נרכז את כל התסריטים שנרצה להמיר בתיקייה אחת (רצוי לקרוא לה "תסריטים לפני המרה")

(2)  ניגש לסרגל "דיאלוג" ונלחץ על "המרה לדיאלוג"
מהתפריט שייפתח נבחר  "איתור וסימון כותרות סצנה לסדרה". 

(3)  תיפתח החלונית הבאה, המחולקת לשני חלקים:


בחלק העליון של החלונית  ('מקור – התסריטים לפני המרה')  נלחץ על "בחר תסריטים".

(4)  בחלונית שתיפתח נבחר את התיקייה בה ריכזנו את התסריטים לפני המרה, ומתוכה נסמן בעזרת העכבר את כל התסריטים, 
או – לפי הצורך – נבחר כמה תסריטים בודדים – תוך לחיצה ממושכת על Ctrl במקלדת. לחיצה חוזרת על תסריט מבטלת את הבחירה בו. 

לסיום נלחץ "אישור".

(5)  חזרנו לחלונית 'המרת פרקים בסדרה'. נתמקד בחלק התחתון  ('יעד – התסריטים אחרי המרה'):

•  'תיקיית תסריטים אחרי המרה' – אם עדיין לא הוגדרה, נלחץ "בחר" ונגדיר אותה.  
(מספר המסמכים בתיקייה ולחצן 'הצג' מופיעים לצורך מעקב במקרה של המרה חוזרת)

•  'שם ברירת מחדל' (לא חובה) – שימו לב: יש להשאיר  [#]  כחלק מהשם כי הוא מציין את מספר הפרק.  
•  גם אחרי שנגדיר שם ברירת מחדל, בתחילת ההמרה של כל תסריט נוכל לשנות את שמו.
•  'בדוק התאמת מספרי סצנות למספר פרק' – נסמן אם נרצה ש'דיאלוג' תוודא שכל מספרי הסצנה בתסריט תואמים למספר הפרק, ותתריע על מספר סצנה חריג. 

•  'הגדרות תסריט' – ברוב המקרים נשתמש בהגדרות ברירת המחדל (עברית, מספור קבוע). ניתן להתאים את ההגדרות בלחיצה על  "שנה…" להסבר נוסף על הגדרות תסריט – לחצו כאן 

(6)  לבסוף נלחץ "המר" ותתחיל המרת התסריטים. 

(7)  תיפתח החלונית הבאה – והיא תחזור על עצמה בתחילת ההמרה של כל תסריט: 

•  'עכשיו בהמרה' –  שם התסריט המקורי שהמרתו עומדת להתחיל.
•  'שם אחרי המרה' –  השם בו יישמר התסריט לאחר ההמרה. ניתן, במידת הצורך, לערוך את השם (חובה להשאיר את מספר הפרק שבסוגריים מרובעים). 
•  'נותרו עוד…' –  כמה תסריטים ממתינים להמרה. 

•  לחצן 'דלג על תסריט זה' – אם תוך כדי תהליך ההמרה החלטנו לוותר על המרת פרק מסוים, נלחץ על 'דלג' ונעבור להמרת התסריט הבא. 

(8)  בשלב הבא יתכנו שתי אפשרויות: 

[א]  המרת התסריט תושלם בהצלחה, ונקבל הודעה לקראת המרת התסריט הבא.

[ב]  'דיאלוג' מצאה פסקאות שאינה יכולה לקבוע בוודאות שהן כותרות, או שהן כתובות בצורה שגויה. פסקאות אלה יוצגו בחלונית "מאבחן כותרות להמרה" – ראו תמונה וקישור למדריך.

שימו לב: ייתכן שבתסריטים מסוימים בסדרה תקבלו את אפשרות א' ואילו באחרים את אפשרות ב'. זה תלוי במצבו של כל תסריט. 

>> לחצו כאן למדריך בנושא "מאבחן כותרות להמרה" 


(9)  כעת סיימנו עם המרת התסריטים וניתן להוציא סיידים ודו"חות. 

•  באפשרותכם לבחור להמשיך גם לאחת משתי רמות ההמרה הבאות  –  [2] פורמט תסריט (ראו מדריך) , [3] סידור אלמנטים בכותרת  (ראו מדריך)  

•  כשנסיים נעביר לאנשי הצוות עותק מעודכן של התסריטים אחרי המרה.

המרה רמה 1: מאבחן כותרות להמרה


<< חזרה למדריך 'איתור וסימון כותרות סצנה' לתסריט בודד

<< חזרה למדריך 'איתור וסימון כותרות סצנה' ברצף לתסריטי סדרה


חלונית 'מאבחן הכותרות' מופיעה במקרים בהם נמצאו פסקאות ש'דיאלוג' לא הצליחה לזהות באופן ודאי במהלך 'איתור וסימון כותרות'.
•  המאבחן מציג כותרות בודדות שבהן 'דיאלוג' זקוקה לעזרתנו – בתיקון הכותרת או בקבלת החלטה לגביה. 
•  כדי להשלים את ההמרה, עלינו לטפל בכל הרשימה של 'פסקאות שיתכן שהן כותרות סצנה'. 


•  בצד ימין: רשימת 'פסקאות שיתכן שהן כותרות סצנה'. 
•  בצד שמאל: רשימת 'בעיות שנמצאו' (אחת או יותר) המתייחסות לפסקה המסומנת בצד ימין. 

•  הלחצן  "עבור לפסקה >>"  מקפיץ אותנו לקטע בתסריט שבו מופיעה הפסקה המסומנת, כדי שנוכל להבין אותה מההקשר, ובהמשך לחזור למאבחן הכותרות. 

•  הלחצנים  "זו אינה כותרת",  "זו בהחלט כותרת",  "תקן ידנית"  מאפשרים לבצע את התיקון או להכריע לגבי הפסקה. 
למעט במקרה של מספור לא ברור, אין חובה לתקן כותרת, אבל זה מומלץ לאחידות ובהירות בתסריט. אם למרות הודעות המאבחן (שיפורטו בהמשך) נרצה שהכותרת תופיע בכל זאת ללא שינוי – נבחר ב"זו בהחלט כותרת". 

•  אם מופיע במאבחן מספר רב של כותרות עם בעיה דומה, שנרצה להכריע לגביהן באותה צורה, נוכל לסמן 'החל על כל השורות' לפני הלחיצה על "זו אינה כותרת" או "זו בהחלט כותרת". 


סוגי בעיות אפשריות שעליהם יודיע המאבחן  –  והטיפול בהם:


לעיתים ייתכן שתופיע ברשימת "בעיות שנמצאו" יותר מבעיה אחת באותה כותרת. עלינו לטפל בכל הבעיות במקביל, כל אחת לפי ההסבר לפתרון שלהלן: 


[א]  "מספר הסצנה אינו בטווח שהוגדר" – הודעה זו תופיע כאשר מספר הסצנה אינו בטווח (מסצנה…עד סצנה…) שהגדרנו. אם סימנו את התיבה "בדוק התאמת מספרי סצנות למספר פרק", 'דיאלוג' מחשבת בעצמה את הטווח (למשל בפרק 1 מספרי הסצנות אמורות להיות בטווח 101-199).
•  אם המספר שגוי – נלחץ "תקן ידנית" ונתקן המספר בשדה 'תיקון מספר' (ראו חלונית). 
•  אם אנו מודעים לכך שהמספר אינו בטווח ואיננו רוצים לשנותו – נלחץ "זו בהחלט כותרת".
•  אם זו פסקה אקראית שאינה כותרת סצנה אך מתחילה במספר  (לדוגמא: "22. פרחים בערוגה")  – נלחץ "זו אינה כותרת". 


[ב]  "סוג הלוקיישן (פנים, חוץ… ) חסר" – נלחץ "תקן ידנית" ובשדה 'תיקון כותרת' נוסיף בתחילת הכותרת את סוג הלוקיישן החסר ואחריו נקודה ( . ).


[ג]  "סוג הלוקיישן נמצא באמצע משפט ואין אחריו נקודה כמקובל (X)" – המשמעות: משפט שכולל מילה המציינת סוג לוקיישן – המופיעה בסוגריים בהודעה – ולכן עשוי להיות כותרת סצנה.
'דיאלוג' מבקשת את עזרתנו במקרה זה, משום שסוג לוקיישן הוא מילה שיכולה להופיע בהקשרים אחרים (למשל במשפט "אין לי אף אחד חוץ ממנו" המילה "חוץ" אינה סוג לוקיישן).
•  אם מדובר בכותרת סצנה, באפשרותכם לתקן לפורמט נכון (באמצעות "תקן ידנית") או להגדיר "זו בהחלט כותרת".


[ד]  "יתכן שיש יותר מכותרת אחת בפסקה. יש להפריד לשתי כותרות בלחצן 'תקן ידנית'" – המשמעות: כותרות כפולות – שתי כותרות סצנה צמודות   (לדוגמא:  105. פנים. דירה – יום  /  105א. פנים. פינת אוכל – יום )   כאשר כדי לנהל את הסצנות, 'דיאלוג' חייבת שכל סצנה תהיה בפסקה נפרדת. 
•  לחיצה על "תקן ידנית" תפתח חלונית שבה נוכל להפריד את הפסקה לשתי כותרות סצנה נפרדות:  


כל אחת מהכותרות מקבלת שדה של מספר ושדה של כותרת. הכותרת הראשונה בפסקה  ( לפני סימן  /  ) תופיע בשני השדות בחלק העליון, עם מספר הכותרת המקורית. 
ההמשך שאחרי סימן  /  יועבר לחלק התחתון, שבעזרתו אנו יוצרים כותרת סצנה חדשה – אשר תופיע בפסקה נפרדת אחרי הכותרת הראשונה. 
•  לעיתים הכותרת השנייה כתובה באופן חלקי ואז כדאי להשלים אותה כדי לקבל שתי כותרות שלמות.  
•  בסיום נלחץ "שנה" ונחזור למאבחן. 


[ה]  "הטקסט ארוך. האם זו כותרת סצנה?" – המשמעות: פסקה שמתחילה במספר ואורכה חורג מאורך סטנדרטי של כותרת ('דיאלוג' מגדירה 130 תווים כאורך סטנדרטי).

ישנם כמה מצבים בהם תופיע ההודעה:  

(1)  אכן מדובר בכותרת ארוכה ואנו רוצים להשאיר אותה כך  –  נלחץ "זו בהחלט כותרת". 
(2)  מדובר בכותרת ארוכה אך אנו מחליטים שראוי לקצר אותה  –  נלחץ "תקן ידנית" ונערוך אותה. 
(3)  מצב בו הטקסט בפסקה הראשונה של הסצנה "נדבק" לכותרת כהמשך שלה, כך שרק חלק מהטקסט הוא כותרת – נלחץ "תקן ידנית" ובחלונית שתיפתח נפריד ביניהם באמצעות שתי סולמיות  ##  – כשהטקסט שאחריהן יעבור לפסקה שאחרי כותרת הסצנה.
שימו לב: אין למחוק טקסט שכן הוא ימחק גם בתסריט. 
(4)  מצב בו הפסקה כלל איננה כותרת – נלחץ "זו אינה כותרת".  


[ו]  "לא הצלחנו לזהות ולהפריד את המספר מתוך הכותרת"  
•  אם מדובר בכותרת, נלחץ "תקן ידנית" ובחלונית שתיפתח נפריד בין המספר – שצריך להופיע בשדה 'תיקון מספר',  לכותרת ללא המספר – שצריכה להופיע בשדה 'תיקון כותרת'.  בסיום נלחץ 'שנה'. 
•  במצב שבו לא מדובר בכותרת סצנה אלא בפסקה אקראית שמתחילה במספר, נלחץ "זו אינה כותרת".  


כשנסיים לתקן ב'מאבחן' את כל הבעיות בכותרות ו/או להכריע לגבי פסקאות שאינן כותרות, נלחץ "בצע את התיקונים".

כעת תסתיים המרת התסריט. בהמרת תסריט בודד תוצג הודעה לגבי מספר הכותרות שאותרו וסומנו. 

אם אנחנו בהמרה ברצף לתסריטי סדרה, ונותרו תסריטים להמרה – תחל ההמרה של התסריט הבא. יתכן וה'מאבחן' יופיע שוב בתסריטים נוספים אם יימצאו בעיות בכותרות. 

<< חזרה למדריך 'איתור וסימון כותרות סצנה' לתסריט בודד

<< חזרה למדריך 'איתור וסימון כותרות סצנה' ברצף לתסריטי סדרה

הגדרת התסריט המומר


<< חזרה למדריך 'איתור וסימון כותרות סצנה' לתסריט בודד

<< חזרה למדריך 'איתור וסימון כותרות סצנה' ברצף לתסריטי סדרה


במהלך המרת 'איתור וסימון כותרות סצנה', לאחר שנתנו שם לתסריט והגדרנו היכן הוא יישמר, תופיע חלונית 'הגדרת התסריט המומר'. 

בהמרת 'איתור וסימון כותרות סצנה לסדרה' – המרה ברצף למספר פרקים – ניתן לגשת לחלונית 'הגדרת התסריט המומר' בלחיצה על לחצן "שנה…" (הגדרת תסריט) בתחתית חלונית "המרת פרקים בסדרה". 

•  ברוב המקרים שפת התסריט Hebrew. אם התסריט בשפה אחרת בחרו בה. 

•  מספור קבוע/רציף – לפרק בסדרה נדרש 'מספור קבוע' לכותרות הסצנה, כדי שיתאים למספור בפירוק וכדי למנוע מצב האופייני למספור רציף, בו 'דיאלוג' משנה באופן אוטומטי את מספרי הסצנות בעת הוספה או מחיקה – ראו הסבר נוסף.
ב'מספור רציף אוטומטי' יש למלא ב-'התחל מ ___'  את המספר שנרצה לתת לסצנה הראשונה. 

•  רשות: "בדוק התאמת מספרי סצנות למספר פרק" – אפשרות זו תופיע כשמדובר בסדרה. אם נסמן, 'דיאלוג' תוודא שבתחילת מספר הסצנה נכלל מספר הפרק (לדוגמא: סצנה 13 בפרק 7 אמורה להיות ממוספרת 713)

•  לחצן 'אפשרויות מתקדמות' – לא חובה – לקביעת קריטריונים נוספים לשיפור מנגנון זיהוי כותרות הסצנה, ולסינון תוצאות מיותרות שאינן כותרת.  
[א]  'הגדר ככותרת רק פסקה שמתחילה בין המספרים הבאים' – נגדיר טווח מספרים מסוים. 'דיאלוג' תדלג על פסקאות המתחילות במספר אחר. 
[ב]  'הגדר ככותרת רק פסקה ממוספרת בסגנון זה' – זיהוי כאשר כותרות בתסריט המומר מוגדרות בסגנון עיצוב מסוים של Word.  


<< חזרה למדריך 'איתור וסימון כותרות סצנה' לתסריט בודד

<< חזרה למדריך 'איתור וסימון כותרות סצנה' ברצף לתסריטי סדרה

המרה רמה 1: המרה בסיסית – 'איתור וסימון כותרות סצנה'


(לרשותכם גם סרטון הדגמה

"איתור וסימון כותרות סצנה" הוא שלב ההמרה הבסיסי, שבו 'דיאלוג' מאתרת בתסריט את כותרות הסצנה ומסמנת אותן, כדי שיזוהו על-ידה בהמשך. הסימון אינו משפיע על העיצוב (כשעומדים על הכותרת מופיע 'מרובע' מסביב). זה שלב חובה לצורך סיידים ודו"חות. 

בגרסת 'דיאלוג בימוי והפקה' ניתן לבצע את רמה 1 ברצף למספר תסריטים, באמצעות 'איתור וסימון כותרות סצנה לסדרה'. למרות החיסכון בזמן, יש מקרים בהם בכל זאת נבחר בהמרה של תסריט בודד

•  כשיש לנו תסריט בודד (תסריט חדש שנוסף להפקה או פיצ'ר). 
•  כשמעוניינים לעבוד על כל תסריט בנפרד, למשל כדי להשלים את כל רמות ההמרה.
•  המרה חוזרת – לעדכון תסריט שכבר עבר המרה (לדוגמא, אם נוספו סצנות, או כפתרון כשמתקבלת הודעה שהתסריט אינו בפורמט דיאלוג). 
•  במצב שהתסריטים בעייתיים ומחייבים הרבה עצירות במהלך ההמרה ברצף, או בכל תקלה אחרת. 

לפני שנתחיל, עלינו לעצור את העבודה על התסריטים בכל ההפקה (גם אצל התסריטאים) ולעדכן את הצוות שהתחלנו בהמרה. בסיומה נעביר/נשתף את קבצי התסריטים אחרי המרה, שעליהם יוכלו להמשיך לעבוד.  

(1)  נפתח את התסריט אותו נרצה להמיר. 
(2)  ניגש לסרגל "דיאלוג" ונלחץ על "המרה לדיאלוג"
מהתפריט שייפתח נבחר  "איתור וסימון כותרות סצנה".

(3)  כעת תופיע חלונית 'שם המסמך': 

•  במקרה של סדרה חובה לציין מספר פרק. 'דיאלוג' מוסיפה סוגריים מרובעים למספר הפרק ולצורך הסיידים יש להשאיר אותם. 
•  שדה התאריך הוא חובה והוא מציין מתי הומר התסריט. שדה 'שם התסריט/הפרק' הוא רשות. 
•  כשמדובר בסדרה נוכל לסמן האם התסריט יישמר אוטומטית בתיקיית 'תסריטים אחרי המרה'. זה מומלץ כי לצורך יצירת סיידים, התסריטים חייבים להישמר בתיקייה זו . 
שימו לב: לצורך יצירת סיידים 'דיאלוג' חייבת שישמר עותק אחד בלבד מכל פרק, ובמקרה של פיצ'ר תסריט אחד בלבד – אחרת תתקבל הודעת שגיאה ו'דיאלוג' לא תוכל ליצור סיידים. 

(4)  אם סימנו 'שמור בתיקיית תסריטים אחרי המרה', נמשיך לסעיף 5. 
אם לא סימנו 'שמור בתיקיית תסריטים אחרי המרה' תופיע חלונית 'שמירת קובץ', ונבחר היכן יישמר קובץ התסריט אחרי ההמרה. 

(5)  תיפתח חלונית 'הגדרת התסריט המומר': 

•  ברוב המקרים שפת התסריט Hebrew. אם התסריט בשפה אחרת בחרו בה. 

•  מספור קבוע/רציף – לפרק בסדרה נדרש 'מספור קבוע' לכותרות הסצנה, כדי שיתאים למספור בפירוק וכדי למנוע מצב האופייני למספור רציף, בו 'דיאלוג' משנה באופן אוטומטי את מספרי הסצנות בעת הוספה או מחיקה של סצנה – ראו הסבר נוסף.
ב'מספור רציף אוטומטי' יש למלא ב-'התחל מ ___'  את המספר שנרצה לתת לסצנה הראשונה. 

•  רשות: "בדוק התאמת מספרי סצנות למספר פרק" – אפשרות זו תופיע כשמדובר בסדרה. אם נסמן, 'דיאלוג' תוודא שבתחילת מספר הסצנה נכלל מספר הפרק (לדוגמא: סצנה 13 בפרק 7 אמורה להיות ממוספרת 713)

•  לחצן 'אפשרויות מתקדמות' – לא חובה – לקביעת קריטריונים נוספים לשיפור מנגנון זיהוי כותרות הסצנה, ולסינון תוצאות מיותרות שאינן כותרת.  
[א]  'הגדר ככותרת רק פסקה שמתחילה בין המספרים הבאים' – נגדיר טווח מספרים מסוים. 'דיאלוג' תדלג על פסקאות המתחילות במספר אחר. 
[ב]  'הגדר ככותרת רק פסקה ממוספרת בסגנון זה' – זיהוי כאשר כותרות בתסריט המומר מוגדרות בסגנון עיצוב מסוים של Word.  

(6)  נלחץ על "התחל המרה" להתחלת ההמרה. 

(7)  לאחר ש'דיאלוג' סורקת את התסריט ייתכנו שתי אפשרויות: 
[א]  המרת התסריט תושלם בהצלחה. נקבל הודעה לגבי מספר הכותרות שאותרו וסומנו.
[ב]  'דיאלוג' מצאה פסקאות שאינה יכולה לקבוע בוודאות שהן כותרות, או שהן כתובות בצורה שגויה. 

פסקאות אלה יוצגו בחלונית "מאבחן כותרות להמרה" – שם היא נעזרת בנו (ראו תמונה וקישור למדריך). 


>> לחצו כאן למדריך בנושא "מאבחן כותרות להמרה" 


(8)  לאחר שסיימתם להמיר את התסריט, באפשרותכם לבחור להמשיך גם לאחת משתי רמות ההמרה הבאות  –  [2] 'פורמט תסריט' (ראו מדריך) , [3] 'סידור אלמנטים בכותרת' (ראו מדריך)

לפניכם סרטון המדגים את המרת תסריט רמה 1:

ביטול מעקב אחר שינויים


<< חזרה למדריך 'איתור וסימון כותרות סצנה' לתסריט בודד

<< חזרה למדריך 'איתור וסימון כותרות סצנה' ברצף לתסריטי סדרה


בתחילת כל אחת משלוש רמות ההמרה 'דיאלוג' תבטל את מצב "מעקב אחרי שינויים", אם פעיל במסמך. 

בסיום ההמרה יחזור "מעקב אחרי שינויים". 

הפעולה אינה משפיעה על סימוני שינויים שקיימים במסמך, אלה ישארו, למעט סימונים בכותרות סצנה – סימונים אלה לא יופיעו לאחר החלפת הכותרת לכותרת דיאלוג.  


<< חזרה למדריך 'איתור וסימון כותרות סצנה' לתסריט בודד

<< חזרה למדריך 'איתור וסימון כותרות סצנה' ברצף לתסריטי סדרה

סוגי המרת תסריט – ומה רלוונטי להפקה שלנו?

"המרת תסריט" היא פעולה חד-פעמית שמבצעים על תסריט/ים שנכתבו ב-Word – אך לא באמצעות תוכנת התסריט של 'דיאלוג' – במטרה להפוך אותם לתסריטים בפורמט תקני ולהתאימם להמשך עבודה בתוכנת 'דיאלוג'. 

'דיאלוג' מציעה 3 רמות המרה:  רמה בסיסית בה מזוהות ומסומנות כל כותרות הסצנה שבתסריט (הסימון נדרש להפקת סיידים ודו"חות ב'דיאלוג').  בנוסף, ישנן שתי רמות מתקדמות יותר של המרה המבטיחות תסריט בפורמט תקני מלא, מבחינת מבנה הכותרות ועיצוב הפסקאות:

• בהפקות המעוניינות בשימוש ב'דיאלוג' לסיידים בלבד – ניתן להסתפק ברמה 1 – 'איתור וסימון כותרות סצנה'.
• הפקות המעוניינות בתסריט/ים בעיצוב אחיד ותקני  – יבצעו את רמה 2 – 'פורמט תסריט'.
רמה זו מבטיחה את היכולת להעריך את משך הזמן של התסריט וכן בדיקת אחידות משך הזמן בין הפרקים השונים. זאת מכיוון שלאחר המרת פורמט, גודל הגופן, הרווחים בין השורות והמרווחים בין הפסקאות יהיו אחידים, ובהתאם לכללי פורמט תסריט עברי כפי שהוגדר על ידי הקרנות.

כמו כן, לאחר המרת פורמט תסריט ניתן להוציא דו"ח של הדמויות ברמת הסדרה (דוחות דמויות מציגות את הדמויות הדוברות בלבד, כלומר שיש להן דיאלוגים).

הפקות המעוניינות בכותרות אחידות ותקניות ו/או בהוצאת דוחות לוקיישנים וזמנים מתוך התסריטים, יבצעו את רמה 3 'סידור אלמנטים בכותרות'. ברמה זו 'דיאלוג' תסדר (בעזרתכם, אם נדרש) את סדר האלמנטים של הכותרת (סוג לוקיישן, לוקיישן וזמן) וכך ניתן יהיה להוציא דוחות שונים ברמת הסדרה על הלוקיישנים, סיכום של לוקיישנים וזמנים ועוד.

שימו לב: ניתן לבצע את את רמה 2 בלבד או את רמה 3 בלבד, בהתאם למה שאתם צריכים. יחד עם זאת, כדי להפיק דוחות מורכבים כמו לוקיישנים לדמות יש לבצע את שתי הרמות.

לאחר ההמרה, יש לדאוג שהמשך העבודה של כל האנשים העורכים את התסריטים יהיה על הגרסה שעברה המרה, כדי למנוע תקלות וצורך בהמרה חוזרת.

בכל אחת מרמות ההמרה, 'דיאלוג' ממירה ככל האפשר באופן אוטומטי, ועוצרת לשאול אותנו במקומות בהם סוג הפסקה בתסריט המקורי אינו ברור. הזמן שיש להשקיע בהמרה תלוי במצב תסריטי המקור – ככל שאלה אחידים יותר, או כוללים כבר סגנונות מובנים, כך ההמרה מהירה יותר.

מנסיוננו, חלק מעוזרי ועוזרות הבמאי, מבצעים את המרת התסריט במקביל לשלב הפירוק, ורואים בהמרה הזדמנות לשפר את הסדר והארגון בתסריט, גם מבחינת ארגון המידע (לוקיישנים, דמויות, מספור משנה וכו') וגם מבחינת אחידות העיצוב. 
  
שימו לב:  בתחילת כל רמה בהמרה, 'דיאלוג' תבטל את מצב "מעקב אחר שינויים", אם פעיל במסמך. בסיום ההמרה יחזור "מעקב אחרי שינויים". הפעולה אינה משפיעה על סימוני שינויים שקיימים במסמך, אלה ישארו, למעט סימונים בכותרות סצנה – סימונים אלה לא יופיעו לאחר החלפת הכותרת לכותרת דיאלוג.  


שלושת רמות ההמרה הן:


– את ההמרה נבצע על תסריט בודד, אך ברמת 'איתור וסימון כותרות' נוכל לחסוך זמן ולבצע גם על מספר פרקים או כל פרקי הסדרה ברצף (המרת סדרה). 

– אם נבצע את שלושת סוגי ההמרה נקבל תסריט בפורמט מלא של 'דיאלוג'. 

אם מסיבות שונות, כגון תקלה או חוסר זמן, אינכם יכולים לבצע ההמרה ברצף אחד, אפשר להמיר את התסריט בהמשכים – לעצור את ההמרה ולהמשיך מאוחר יותר


בחרו את רמת ההמרה עליה תרצו לקרוא: 

•  המרה רמה 1: המרה בסיסית – 'איתור וסימון כותרות סצנה' 

•  המרה רמה 1: המרה בסיסית – 'איתור וסימון כותרות סצנה' ברצף לתסריטי סדרה

• המרה רמה 2: פורמט תסריט

•  המרה רמה 3: 'סידור אלמנטים בכותרת (פנים. בית – יום)'